Pratique pour se souvenir | すくうための実践
Pratique en cours | 実践中
Note 02/04/23
Je navigue chaque jour entre le français et le japonais, et parfois le coréen que j’ai appris dans mon enfance. Puis, un jour, j’ai commencé à noter des mots et des images souvenues. C’était plus un souvenir du futur qu’un souvenir du passé, et j’ai commencé à pratiquer le sauvetage de ces souvenirs fragmentaires, incomplèts et insignifiants (effectivement, l’étymologie du mot « souvenir » comprend « venir en aide, secourir »).
ノート 2023年4月2日
わたしは毎日、フランス語と日本語の間を行き来する。ときには、子供のころに習ったうっすらとした朝鮮語も。そしてある日、言葉と、言葉の向こうにあるイメージを書きとめた。それは過去の記憶というよりも未来の記憶であり、このようにしてわたしは、断片的で、不完全で、取るに足らない「記憶」を救出する練習を始めた(実際、フランス語の「souvenir(記憶)」の語源には「助けに来る、救出する」という意味が含まれている)。